"БАЛЛАДА" («ИЗ ВОРОТ ВЫЕЗЖАЮТ ТРИ ВИТЯЗЯ В РЯД»)

«БАЛЛАДА» («Из ворот выезжают три витязя в ряд»), стих. раннего Л. (1832). Первый и отчасти второй стих — перевод начала нем. нар. песни «Три рыцаря» («Die drei Ritter»), впервые опубл. в сб. Л.А.Арнима и К. Брентано «Волшебный рог мальчика» (1806—08). Указание на источник дано Т.Фребергом (см. Ф. Шиллер). «Баллада» — единств. из произв. Л., созданных на основе нем. источника (кроме пер. «Перчатки» Шиллера), в к-ром сохранены, хотя и частично, ритмика и строфика оригинала. В целом баллада Л. — самостоят. произв. Неизв. нем. автор оплакивает в песне судьбу влюбленных, к-рых разлучает смерть, у Л. же господствует мотив непостоянства женской любви. В отличие от др. стих. Л. этот мотив дан в иронич. плане. Существует предположение, что стих. — пародия на баллады в духе В.А.Жуковского.Положили на музыку В.М.Иванов-Корсунский, Н.М.Ладухин, Ю.С.Бирюков, В.В.Волошинов, М.И.Красев и др.Автограф — ИРЛИ, тетр. XX. Впервые — Соч. под ред. Висковатого, т. 1, с. 367. В рукописи подзаголовок — «с немецкого». Датируется по положению в тетради.
Лит.: Гаркави (2), с. 281—82.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981


Лермонтовская энциклопедия 

DLL →← DLL

T: 0.197957237 M: 3 D: 3